Вы находитесь: Главная страница> Крылов Иван> Язык и стиль в баснях И.А. Крылова

Сочинение на тему «Язык и стиль в баснях И.А. Крылова»

Во времена Крылова в России только вырабатывался литературный язык. В то время и писались басни.
Крылов обратился к басне как к самому народному жанру. Басня издавна являлась жанром, особенно близким народной поэзии. Ее связь с народными пословицами и поговорками, простота и ясность образов, народная мудрость ее морали — все это делало басню особенно любимой народом. Басни Крылова выросли из народных истоков, из мудрости, русских пословиц и поговорок с их острым и метким юмором. «Народный поэт, — писал по поводу Крылова Белинский, — всегда опирается на прочное основание — на натуру своего народа».
Самобытность и национальное своеобразие басен Крылова не снижаются тем, что многие сюжеты его басен заимствованы у Лафонтена. Интересную мысль по этому поводу высказал Жуковский — человек, который, как кажется, был так не похож на Крылова: «Крылов… занял у Лафонтена (в большей части своих басен) и вымысел, и рассказ: следственно, может иметь право на имя автора оригинального по одному только искусству присваивать себе чужие мысли, чужие чувства и чужой гений. Не опасаясь никакого возражения, мы позволяем себе утверждать решительно, что подражатель-стихотворец может быть автором оригинальным, хотя бы он не писал и ничего собственного. Переводчик в прозе есть раб; переводчик в стихах — соперник».
Использование пословиц и поговорок придает языку и стилю басен Крылова народный характер и колорит. В пословицах он нашел живописные пути выражения своих взглядов. В пословицах полнее и ярче, чем где-либо, сказались юмор русского народа, его понимание жизни, его нравственное чувство. Очень многие басни Крылова восходят в своем замысле к пословице. Например, пословица «Дело мастера боится» перекликается с сюжетом и моралью басни «Два извозчика», пословица «Не плюй в колодец — пригодится воды напиться» — с басней «Лев и Мышь».
Необходимо отметить и различие между басней и пословицей. Пословица дает лишь общую идею, общую формулу басенной морали, не раскрывая ее в образах. Басня наделяет эту общую формулу плотью и кровью поэтических образов (многие басни Крылова имеют поэтическую природу).
Речь в басне — это живое обращение автора к читателю и диалог героев.
Диалог в басне есть почти всегда. Хотя правила написания басен предостерегали от употребления просторечных слов, их было предостаточно в русской басне задолго до Крылова. Крылов использовал обороты разговорной речи не ради их грубости, а из-за меткости. И еще, он не только брал из разговорного языка, но и вводил в язык новое. Крылов широко черпал из народной речи, не менее щедро отдавал народу взятое у него.
Крылов сумел создать образ русской народной речи — народной в самом широком и серьезном смысле слова. Крылов широко пользовался народной речью, вводя в литературный обиход слова и выражения устного народного языка, сохраняющие свою красочность и живописность: «гуторя слуги вздор», «с натуги… и околела», «у кумушки-Лисы хлопот на ту беду случился полон рот» и т. д.
Пережив в творчестве Крылова свой высочайший взлет, русская басня потом уходит из большой литературы. Главная задача басни — сближение поэтического и разговорного языка — Крыловым была выполнена.
Как мы знаем, все басни Крылова, кроме басни «Стрекоза и Муравей», написаны вольным ямбом. Опыт крыловского вольного ямба, опыт использования разговорного языка в поэзии был учтен Грибоедовым в его комедии «Горе от ума».
У Крылова мы могли найти все стилистические приемы, применяемые в написании басен. Среди особенностей слога басни выделяется такой жанр, как живописность. Это можно наблюдать на примере басни «Водопад и Ручей»:
Кипящий Водопад, свергался со скал,
Целебному Ручью с надменностью сказал…
Здесь вся прелесть и живописность в самих звуках.
Перед окном
Был дом
Ударил гром
И со стены Паук
Упал, лежит…
В этой строфе, напротив, вся красота в искусном соединении односложных слов, которые своей гармонией напоминают молоточек, забивающий в стенку непослушный гвоздик.
А вот еще пример того, как сам темп речи Крылова, а не только смысл слов изображает то, о чем говорится в басне «Белка»:
Но наша Белочка к орешнику лишь шаг…
Сначала длинное слово «Белочка» (хотя можно было написать просто «Белка»), потом — односложное «шаг».
Итак, басня основана на постоянном движении речи, на переходах от одного к другому: длинные слова сменяются короткими, многостопные строки — короткими, и наоборот.
Среди контрастов, на которых традиционно строится басня, — и стилистические контрасты.
Главная особенность стиля басни — это его лаконичность. По этому поводу Жуковский писал, что истинное дарование заключается «в том, что поэт описывает, и в том, о чем он умалчивает, полагаясь на чувство читателя».
Надо отметить, что и финалы играют далеко не последнюю роль в басне. Финальные фразы часто становятся пословицами: «Но сделать Соловьем Кукушки я не мог»; «Что ты посеешь — то и жни»; «А кто из мелочи не хочет кушать стоя, тот дома у себя сиди»; «Слона-то я и не приметил»; «Рыльце у тебя в пуху» и т. п. Но и такие высказывания не часто являются моралью к басне.
Смысл и точность поэтического мастерства Крылова во многом способствовали тому, что его стихи превращались в поговорки и пословицы. Поэтому так легко входили в народ строки и образы кры- ловских басен, выражавшие ум и смекалку.
Басни Крылова — образец словесного мастерства. В них как бы сконцентрирован весь творческий опыт Крылова как писателя-драматурга, поэта-лирика, сатирика и баснописца.