О месте иностранных слов в русском языке — вот проблема, над которой рассуждает В. Глаголев.
Автор с тревогой описывает то, как иностранные слова проникают в наш родной язык: словно «нахальный чужак лезет на место, у которого есть законный, живой и здоровый владелец».Но В.Глаголев уверен, что иногда, уступая место «словам-гастарбайтерам», «слова-аборигены» сохранят за собой более престижные значения, останутся основой языка.
Авторскую позицию определить несложно: «… пусть иностранные слова лезут к нам и дальше. Чёрной, скучной, неблагодарной работы в нашем языке хватит на всех».
Трудно не согласиться с мнением автора. Действительно, исконно русские слова ничуть не уступают «чужакам», которые выполняют лишь роль «чернорабочих». Но позволять им так активно внедряться в русскую речевую ткань, на мой взгляд, непозволительно. Не случайно многие языковеды и литературные деятели выступают против чрезмерного заимствования иностранных слов .
Так, А. Кнышев в своей иронической публикации «О великий и могучий русский язык!» высмеивает любителей словесных «чужаков», показывая, насколько нелепой становится наша речь, перенасыщенная ими.
Публицистическая статья В. Ступишина «New сладостный stil? На каком языке мы говорим и пишем» посвящена проблемам языковых нелепостей, которыми полна речь политиков и некоторых журналистов. Автор приводит примеры абсурдных ударений в словах, иноязычных заимствований, неумения выступающих и пишущих использовать богатейший арсенал русского языка.
Могу сделать вывод, что нашему языку не страшны никакие «гастарбайтеры», но ограничить их «въезд» в наш язык просто необходимо.